کتب مقدس دین شینتو
فارسی 5337 نمایش |با ارزش ترین اسناد در نوشته های بومی ژاپن
با ارزش ترین و پر نفوذترین اسناد در نوشته های بومی ژاپن دو کتاب است که از مذاکرات و اعمال «عصر خدایان» سخن می گویند. سرزمین ژاپن، پیش از اینکه هیچ انسانی وجود داشته باشد، خلق شد و پس از آن نیز، بعد از گذشتن بیش از هزار سال، نوبت به حکومت پادشاهان ژاپن رسیده است. این دو اثر عبارت اند از کوجی کی به معنی «یادداشت های موضوعات باستانی» و نیهون جی به معنی «وقایع ژاپن». از مقدمه کتاب اول و تفسیری که شاید صدها سال بعد کتاب دوم نگاشته شده، زمان تالیف این دو کتاب را می توان به ترتیب سالهای 712 و 720 میلادی دانست. این دو تاریخ بیانگر این واقعیت اند که متون مقدس دین شینتویی، در تاریخ ادیان جهان، نسبتا جدیدند. زیرا حدود یک قرن پس از تولد حضرت محمد (ص) که آخرین دین بزرگ جهان را پایه گذاری کرد و در حدود 1300 سال پس از اولین واقعه مدون تاریخ ژاپن که جلوس نخستین میکادو به نام جیموتنو در سال 660 پیش از میلاد بر تخت سلطنت بود نوشته شده اند. با این وجود، دو کتاب کو جی کی و نیهون جی اولین نمونه ای موجود از یک هزار و دویست سال سابقه پردازش کتاب در ژاپن هستند. مولف کتاب کوجی کی در مقدمه خویش بر کتاب مزبور، خود را یکی از اشراف رتبه پنجم دربار معرفی می کند که از طرف امپراتور دستور یافته «سلسله انساب امپراتوران و نیز سخنان متعلق به آنها در قرون و اعصار گذشته»، را جمع آوری و مرتب کند، به ویژه اینکه این مطالب از طرف یکی از «ناقلان»، بسیار برجسته دربار، که می توانست مضمون هر مطبی را که حتی یک بار در سراسر عمر خود خوانده بود تکرار کند، و یا هر چیزی را که در سراسر عمر خود شنیده بود به خاطر آورد، برای مولف بیان شده بود. «پیش از آنکه سالهای زیادی بگذرد معنا و محتوای این امر، یعنی پایه عظیم کشور ژاپن و زیربنای سلطنت، از بین خواهد رفت. لذا اکنون می خواهم وقایع مربوط به امپراتوران را انتخاب و ثبت کرده و سخنان قدیمی ایشان را بررسی و محقق سازم».
در تفسیر که بر کتاب نیهون جی نوشته شده این گونه آورده شده که مولف فوق الذکر تنها هشت سال پس از تالیف اثر فوق و تحت همان فرمان سلطنتی با یکی از شاهزادگان دربار همکاری کرد تا این اثر دوم به نام نیهون جی را به وجود آورد. این اثر مجموعه گسترده تری از منابع اولیه گوناگون را در بر می گیرد، اما به همان منظور و هدف شاهانه سابق ترتیب یافته است. برای نخستین بار در سال 1893 میلادی، مطمئن و مستند بودن مطلق این دو اثر تاریخ توسط پروفسور کومه از محققین و اساتید دانشگاه سلطنتی توکیو، بر مبنای یک بازنگری منتقدانه مورد تردید جدی قرار گرفت. نامبرده بعدا به دلیل اینکه بدین ترتیب اعتقاد جزمی به دین شینتویی را زیر سوال برده بود از سمت استادی خویش برکنار شد. صراحت محض کتاب کو جی کی، که نزد مردم مغرب زمین تا حدودی زشت و وقیح جلوه می کند، فراتر از موارد مشابهی است که احتمالا در هر یک از کتب مقدس ادیان دیگر جهان وجود دارد. مترجم انگلیسی کتاب مزبور، در مقدمه خود بر این کتاب، به این حقیقت پنج بار اشاره کرده است. حداقل در شانزده صفحه از کتاب «مطالب زشت و ناپسندی وجود دارد که به دلایل روشن شایسته ترجمه به زبان انگلیسی نیست» و بنابراین مترجم آنها را به زبان لاتین می آورد.
کتاب ینگی شیکی سومین سند مهم دین شینتویی
سومین سند مهم دین شینتویی کتاب ینگی شیکی است. ده جلد اول این مجموعه پنجاه چجلدی از قدیمی ترین منابع شناخت این آیین است. متن واقعی آن شامل بیست و پنج نوری تو و یا نیایش، برای مناسبت های گوناگون تشریفاتی دینی است. به عنوان مثال، نیایشی که برای مراسم جشن سالیانه برداشت محصول در نظر گرفته شده شامل این مطلب ایست: «اگر خدایان والامقام برداشت محصول، محصولات دیر به دست آمده در خوشه های دسته بندی شده گوناگون را ببخشند، در آن صورت من نیز با برداشتن اولین محصولات در خوشه ای هزارتایی و بالا بردن پیمانه های آبجو، به ستایش آنها خواهم پرداخت؛ و با فراهم آوردن یک اسب سفید، یک گراز نر سفید یک خروس سفید، اولین محصولات را مثل یک عهده تپه روی هم جمع می کنم و به آرامی باقیمانده محصول را خواهم گرفت».
مانیو شیو چهارمین کتاب مقدس دین شینتویی
چهارمین کتاب مقدس مهم دین شینتویی مانیو شیو به معنی «مجموعه ای از ده هزار برگ» است. این کتاب گلچینی از 4. 496 شعر است که احتمالا در فاصله قرون پنجم تا هشتم میلادی فراهم آمده است. قطعه زیر نمونه ای از اشعار مزبور است: «هنگامی که آفرینش زمین و آسمان آغاز شد، خدایان در مجمعی عالی گرد آمدند. هزاران هزار خدا گرد هم آمدند. به رب النوع آفتاب،حکومت عرش را بخشیدند. و به فرزند او نیز، این سرزمین بهترین خوشه های گندم را، تحویل دادند. او که سلطنتش چون خدا خواهد بود، و به بلندای آسمان و زمین دوام خواهد یافت».
منـابـع
جان بایرناس- تاریخ جامع ادیان- علی اصغر حکمت- تهران- علمی و فرهنگی- 1381
رابرت ا. هیوم- ادیان زنده جهان- ترجمه عبدالرحیم گواهی
کلیــد واژه هــا
0 نظر اشتراک گذاری ارسال چاپ پرسش در مورد این مطلب افزودن به علاقه مندی ها